==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྤྲིན་གྱི་སྒྲོན་མ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ།
སྤྲིན་གྱི་སྒྲོན་མ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ།
རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། །མེ་གྷ་ཨ་ལོ་ཀ་ག་ན་པ་ཏི་སཱ་དྷ་ནཾ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། སྤྲིན་གྱི་སྒྲོན་མ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱུ་མཆོག་ཕོངས་པ་སེལ། །མདོག་སྔོ་དེ་ལ་བདག་བཏུད་དེ། །གཏེར་གྱི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བའི། །སྒྲུབ་ཐབས་བདག་གི་ལེགས་རྟོགས་དང༌། །རྒྱུད་དང་མན་ངག་ལེགས་དྲན་པས། །ཡང་དག་བདག་གིས་བཤད་པར་བྱ། །མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས། །ཡིད་འོང་ལེགས་པའི་གནས་དག་ཏུ། །སྔར་ལངས་ཁྲུས་བྱས་མེ་ཏོག་གཏོར། །ཙནྡན་ཆུ་ཡིས་མནྜལ་བྱ། །མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་ཚོམ་བུ་དགྲམ། །དེ་ནས་རང་ཉིད་ཡི་གེ་མཾ། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སྤྱན་དྲངས་ལ། །མཆོད་ཅིང་གུ་གུལ་ནག་པོའི་སྨོས། །བཏང་ཞིང་འོད་ཀྱི་ངོ་བོར་བཞུ། །རང་ཉིད་ནང་དུ་ལེགས་པར་གཞུག །དེ་ཡི་སྟོབས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ཀྱང༌། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་བཞི་པ། །སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་སྤྱན་གསུམ་པ། །དབུ་ལ་རལ་པའི་ཅོད་པན་ཏེ། །ཟླ་ཚེས་དང་
ལྡན་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན། །ཕྱག་གཡས་ད་གྲ་སྟ་མཆེ་བ་དང༌། །གཡོན་པ་རྩེ་གསུམ་ཞགས་པ་བསྣམས། །སྟག་གི་བགས་པས་སྨད་དཀྲིས་ཤིང༌། །ཀླུ་རྒྱལ་དཀར་པོའི་དོ་ཤལ་ཅན། །འོད་ཟེར་ཚོགས་ལྡན་དེ་བསྒོམ་བྱ། །རིན་ཆེན་རྟེན་ལ་ཡེ་ཤེས་གཞུག །མཆོད་པ་བྱ་ཞིང་ཡི་དགས་འཇིགས། །དེ་ཡིས་དེ་ལ་བདག་ནས་ནི། །སྐུ་ཡིས་བོན་དང་པོ་སྟེ། །བཞི་པའི་ལྔ་པ་ཨེ་ཡིས་བརྒྱན། །དང་པོའི་གསུམ་པ་དེ་འོག་སྟེ། །དེ་འོག་དབྱངས་ཡིག་དང་པོའི། །དྲུག་པའི་གསུམ་པའི་ས་བོན་ལ། །ཨོ་ཡིག་མགོ་བོ་ལེགས་པར་བརྒྱན། །དང་པོའི་དང་པོ་དེ་འོག་གནས། །རླུང་གི་ས་བོན་དེ་འོག་སྟེ། །ཞི་བའི་ཡི་གེའི་གདན་དུ་ནི། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་སྟེང་དུས། །ཁྲོ་བོའི་སྐད་གདངས་རྗེས་ལ་བརྗོད། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལེགས་པར་རྟོགས། །དེ་ལྟར་བཏུས་པའི་རིག་པ་དེ། །ཉིན་ཏེ་ཁྲི་ཚོ་རེ་རེ་དང༌། །གུ་གུལ་ནག་པོའི་རི་ལུ་ལ། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །དེ་ལྟར་འབད་པས་ཟླ་རེ་ལ། །དོང་ཙ་འབུམ་འབུམ་རྙེད་པར་བྱེད། །རྒྱལ་གྱི་ཉིན་པར་སྔར་ལངས་ནས། །མཆོད་པ་དང་ནི་གཏོར་མ་དང༌། །དྲི་ཞིམ་སྤོས་ཀྱིས་ལེགས་པར་མཆོད། །རྟེན་ནི་གཙང་མིའི་གཞིའམ་ནི། །ཁྲུ་མཆོག་པ་གས་པའི་གཞི་ལ་ནི། །སྒྲུབ་པོས་མཚོན་

【汉语翻译】
名为云灯聚主修法。 仁钦多吉。
名为云灯聚主修法。
仁钦多吉。
印度语：梅gha阿洛嘎嘎纳帕底萨达南 纳玛。 藏语：名为云灯聚主修法。 顶礼聚主！ 忿怒尊之王，救济贫困。 身蓝色，我敬献于彼。 名为宝藏之灯的，修法我已善解，经续和口诀善忆，我将如实宣说。 具相之修行者，于悦意佳妙之处，先起身沐浴，散花。 以旃檀水作坛城。 陈设鲜花香气之供品。 之后自己为字（མཾ，mam， मम，我所）。 从此放光迎请，供养并焚烧黑降真香。 放出并安住于光之体性。 自己安住于其中。 以其威力，自身亦为，一面四臂者。 身蓝色，三眼者。 头戴发髻，具有月牙，以蛇装饰。 右手持钺刀、斧、牙，左手持三尖矛、索。 以虎皮为下裙，具有白龙王之项链。 观想具有光芒之集合。 于珍宝所依中安住智慧。 行供养并怖畏邪魔。 以此从彼处自我，以身语本初之音。 第四之第五以埃（ཨེ，e，ए，唉）字庄严。 第一之第三在其下。 其下元音字母第一之，第六之第三种子字上。 以欧（ཨོ，o，ओ，喔）字善为头饰。 第一之第一安住其下。 风之种子字在其下。 于寂静之字座上，元音字母第二于其上。 忿怒之音声随后说。 阿哩嘎哩善为了解。 如是汇集之明咒，每日各十万遍，以黑降真香之里鲁拉，作一百零八之火供。 如是努力一月，可得十万个铜扎。 于吉日，先起身，供养以及朵玛，以香气之香善为供养。 所依为净人之地，或于裂开之殊胜木板上，修行者以象征。

【英语翻译】
The Method of Accomplishing the Lord of Hosts, Cloud Lamp.
Ratna Vajra.
The Method of Accomplishing the Lord of Hosts, Cloud Lamp.
Ratna Vajra.
In Sanskrit: Megha Aloka Ganapati Sadhana Nama. In Tibetan: The Method of Accomplishing the Lord of Hosts, Cloud Lamp. Homage to the Lord of Hosts! Wrathful King, Supreme One, Reliever of Poverty. To that blue one, I entrust myself. The Sadhana called "Lamp of Treasures," which I have well understood, and with the Tantras and Instructions well remembered, I shall now accurately explain. The qualified practitioner, in a pleasing and excellent place, should first rise, bathe, and scatter flowers. Make a mandala with sandalwood water. Arrange clusters of fragrant flowers. Then, one's own self is the letter (མཾ, mam, मम, I). From that, radiate light and invite, make offerings and burn black guggul incense. Send forth and dwell in the essence of light. Place oneself well within that. By its power, one's own self also becomes one-faced and four-armed. Body blue, three-eyed. With a crown of matted hair on the head, adorned with a crescent moon and snakes. The right hands hold a curved knife, axe, and tusk, and the left hands hold a trident and a noose. The lower body is wrapped in a tiger skin, and has a necklace of the white Naga King. Meditate on that which possesses a collection of rays of light. Place wisdom in the precious support. Make offerings and terrify the demons. By that, from that place, one's own self, with the body, speech, and original sound. The fifth of the fourth is adorned with the letter E (ཨེ, e, ए, Eh). The third of the first is below that. Below that, on the seed syllable of the third of the sixth of the first vowel letter. The head is well adorned with the letter O (ཨོ, o, ओ, O). The first of the first dwells below that. The seed syllable of wind is below that. On the seat of the peaceful letter, the second vowel letter is above. The sound of wrath follows after. Understand well the Ali Kali. That mantra, thus gathered, should be recited ten million times each day, and one hundred and eight fire offerings should be made with black guggul incense. By striving in this way for a month, one can obtain one hundred thousand dongtsas. On an auspicious day, rise early, make offerings and tormas, and offer fragrant incense well. The support is a clean human base, or on a base of excellent cracked wood, the practitioner should symbolize.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གང་གོང་གཟུགས་བྲི། །རྒྱལ་གྱི་ཉིན་པར་རྫོགས་པ་ལ། །རྨུགས་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་མཛོད། །ཞེས་བརྗོད་གར་ཡང་བཅས་པར་བྱ། །ཟ་མ་ཏོག་གི་ནང་དུ་ནི། །མེ་ཏོག་བཟང་དང་དྲི་བཟངས་ཀྱིས། །ལེགས་པར་བསྡམས་ནས་ངེར་གནས་བྱ། །རྟག་པར་དེ་ལ་མཆོད་བྱ་སྟེ། །རྒྱ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱིས་ལེགས་པར་མཆོད། །དེ་ལྟར་རྒྱུན་དུ་བྱས་པ་ཡིན། །གཏེར་ཆེན་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པ་དང༌། །འབྱུང་པོའི་ཚོགས་ཀྱང་འདུན་པར་འགྱུར། །ཀུན་ལ་གཙང་ཞིང་གཙང་སྦྲར་ལྡན། །འདི་ནི་འདི་ཡི་དམ་ཚིག་གོ །འདི་ལ་འབད་གྱུར་ཐམས་ཅད་ལ། །གཏེར་གྱིས་རེ་བ་སྐོང་བ་དང། །དུས་རྣམས་ཀུན་དུ་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟིགས། །ཞེས་ནི་ལེགས་པར་རྟོགས་པར་མཛོད། །ཚོགས་བདག་གཟིགས་གཟུངས་གསལ་བ་ཡི། །སྒྲུབ་ཐམས་གཏེར་གྱི་སྒྲོན་མ་འདི། །འགྲོ་རྣམས་ཕོངས་ལས་གྲོལ་པ་དང༌། །སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག །ཚོགས་ཀྱི་བདག་
པོ་སྤྲིན་གྱི་སྒྲོན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་བྲམ་ཟེ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་པཎྜི་ཏ་དཱི་པཾ་ཀ་ར་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་དང་ལོ་ཙཱ་བ་ནག་ཚོ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་བས་བསྒྱུར་བའོ།།
སྤྲིན་གྱི་སྒྲོན་མ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
于彼上方绘画像，于国王之日圆满时，雾持国王汝应作，如是说言语亦作。于食物之器中，以妙花与妙香，善为系缚而安住，恒常于彼作供养，以广大之会善作供养，如是恒常而作也。一切大宝皆获得，诸部多之众亦成随从，于一切清净且具净行，此乃此之誓言也。于此勤奋所作一切，以宝满足希望，于一切时汝应观，如是善为了知。具明了之群主眼咒，此成就法宝之明灯，愿诸有情解脱贫困，且圆满布施波罗蜜多。群主云灯成就法，班智达婆罗门宝金刚所造圆满。印度班智达燃灯吉祥智与译师纳措戒律王所译。

【英语翻译】
Above that, draw an image. When the king's day is complete, You, the King of Mist Holders, should act. Saying this, also perform the dance. Inside the food vessel, With excellent flowers and excellent fragrances, Securely bind and place it. Always make offerings to it, Make offerings well with a vast gathering. Thus, it is done constantly. All great treasures will be obtained, And the hosts of bhutas will also become followers. Pure in everything and endowed with pure conduct, This is its samaya. For all who strive in this, May the treasures fulfill their hopes, And may you watch over them at all times. Thus, may it be well understood. The clear-seeing mantra of the Lord of Hosts, This lamp of accomplishment, a treasure of methods, May all beings be liberated from poverty, And may the perfection of generosity be fulfilled. The Cloud Lamp Sadhana of the Lord of Hosts, composed by the Brahmin teacher Ratnavajra, is complete. Translated by the Indian Pandit Dipamkara Shrijnana and the translator Nagtso Tsultrim Gyalwa.

============================================================

